• 1
Мне кажется, и любого человека, ищущего счастливую долю в другой стране и оставшегося там жить навсегда, можно называть эмигрантом. Разве есть что-то плохое в этом слове?

есть что-то плохое в этом слове?

и только в Израиль не эмигрируируют, а восходят. Поэтому новые эмигранты называются от слова алия - "восхождение" - "олим хадашим". Постепенно превращаясь в старых - "ватиков". Что дословно на русский переводится как "давнюк")))

Re: есть что-то плохое в этом слове?

Давнюк по-русски плохо звучит. Нет ли у вас другого перевода? 🔯

Re: есть что-то плохое в этом слове?

этот поэтический перевод отражает доброе,заботливое и отзывчивое отношение каждой волны эмиграции в Израиль к тем, кто приехал на 10 лет позже)))

Нет, ничего плохого я не вижу. И искать счастливую долю где бы там ни было можно и нужно. Иначе зачем жить...

(Deleted comment)
В следующем посте я постарался вам ответить...

Миша, ваше "обычное" определение эмигрантов/эмиграции почему-то отличается от более обычных определений:
ru.wikipedia: Эмигра́ция — переселение из одной страны в другую по экономическим, политическим, личным обстоятельствам...
en.wikipedia: Emigration is the act of leaving one's country or region with the intent to settle permanently in another...
По этим определениям вы -- эмигрант, как и многие из "мигрантов из Африки в Европу или из Латинской Америки в США".

  • 1
?

Log in