Previous Entry Share Next Entry
Из сегодняшней почты:
traveller2




"Дорогой Михаил,

Неделю назад получил изданную Вами книгу "Under the spell of Landau".
... Хорошая книга, читаю с удовольствием те статьи, которые пропустил в оригинале. Многих героев книги я знал лично. Но знаком был поверхностно и теперь жалею, что не познакомился поближе. Так что, спасибо. Вы делаете полезное дело, знакомя западных читателей с творцами науки в Советской стране и с обстановкой, в которой эти люди работали.

Сейчас в России реформируют Академию Наук. Академия нуждается в реформе, но то, как это делают, напоминает известный анекдот - консилиум у постели больного:

- Ну что, коллеги, лечить будем или пуская живет?

Решили, видимо, лечить. Приятно читать о тех временах, когда так много было сделано в науке, хотя и в очень непростых условиях.

Спасибо и всего Вам хорошего. Ваш Б.Б."

  • 1
Присоединяюсь!:))

Спасибо, Таня!

Поздравляю! Пока я помню, я живу. Помните, была такая песня.

А как бы звучало на русском название книги?

Название на русском "Не знаю" звучит странно. Я думал - иначе, но, может быть, у Вас для меня особый перевод.

Я действительно не знаю. Spell имеет много значений, и по существу это плохопереводимая игра слов. Название я придумал сразу на английском.

Да ладно Вам придуриваться. Я просил название, а не перевод. Неужели трудно Вам, автору, выразить то, что Вы написали бы в русском названии? Именно из-за многозначности перевода я и просил название на русском.

Под очарованием/влиянием/чарами/воздействием/колдовством Ландау. Как то так, и все в одном слове.

Спасибо, я так примерно и думал. Под гипнозом Ландау, можно сказать.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account