Previous Entry Share Next Entry
(no subject)
traveller2
Как многие мужчины, я падок на лесть, даже примитивную. Рита считает это большим недостатком, даже грехом, а я думаю, что если это никому не мешает а мне поднимает настроение, то стоит ли с этим недостатком бороться? Тем более что в таком возрасте себя уже не переделать… То есть, может и можно переделать, но усилия для этого потребные не стоят свеч.

Вот моя любимая аспирантка, Xiaoyi Cui



Ee имя произносится как Шиаойи Цуй (или Цой), и эта та же самая фамилия, что и у певца Виктора Цоя.
(Quiz мимоходом: почему стандартная латинская транслитерация китайских имен кажется такой чудной? Почему, например Xiaoyi следует читать Шиаойи? Кто ответит правильно, тому пять!)



Два года назад она защитила диссертацию. Вот ее последняя страница.



После защиты она уехала в институт Математики в Бонне. Но у нас оставалась одна недоделанная задача. Два года мы работали над ней в 8 рук, не покладая не одной. Были взлеты, потом падения с синяками и исцарапанными локтями, потом опять взлеты… Было реально тяжело. Последний раз такое было со мной, кажется, в 1987 году.

И вот, ура! Наконец дитя появилось на свет…


Помню, одного достойного человека - после велеречивых выступлений в его адрес - спросила, как он относится к такой неприкрытой лести, и он мне ответил:
- А что такого? Это же всё правда!

Неееет, я так не играю…☺

Xiaoyi- Шиаойи?

Нууу, попробую...
В принятой ранее романизации китайского языка по системе Уэйда звук Х читался как мягкое С (или Ш). После принятия системы pinyin звук ш обозначается как Сh, однако имена собственные читают по старой транскрипции.
Вообще-то, я в этом ничего не понимаю))
А лесть - наше тайное оружие для завоевания мужчин.

Re: Xiaoyi- Шиаойи?

Насколько я знаю, Х читается как ш потому что первая романизация была сделана в 16 веке монахами-иезуитами, жившими в Китае. в португальском Х действительно читается как ш.

Насчет тайного оружия, некоторые женщины очень ловко им пользуются, просто мастерски. Но в этом ничего плохого нет. Жизнь так устроена …☺

МИША, ну отчего вы ЭТО называете лестью? :)

Это искренняя благодарность за Ваш труд и душевные силы ...

Это нормальная человеческая коммуникативная реакция ... "воздастся за труды его" :)

Вы - счастливый Учитель! У Вас благодарные ученики!

Миша, анализ содержания и стиля приведенного текста благодарности привели к следующему: его следует классифицировать не как лесть, а как свидетельство развитого системного подхода к изучению мира у вашей аспирантки. Такую особенность мышления считаю врожденной (способность к синтезу как и к анализу есть далеко не у всех), но часто она спит, хороший руководитель и преподаватель обнаруживает ее наличие и при условии усилий со стороны подопечного развивает. При этом процесс доставляет радость обоим и делает их друзьями и единомышленниками. Поздравляю вас и Вайнштейна с вылупившимися птенцами (живыми и математическим).

Спасибо Оля. Теперь я вижу, что у вас врожденная склонность к системному анализу.

Потрясающие формулировки!

молодцЫ...!! эт я тебе для настроения...:))

Спасибо, Саша. Читаю твои заметки про архитекторов. Кстати, и старые твои соображения о жизно прочитал, но если честно, то мало что понал, как-то не врубился. Понял только, что ты делаешь свою жизнь своими руками, и это очень здорово.

После того, как я обнаружила, что в немецком звук Щ передается 8 буквами, я не заморачиваюсь подобными вопросами..
Поздравляю 8 рук, 8 ног и 4 головы с эпохальным открытием.!!.)))

Ну, положим, 7-ю, а не 8-ю... Ш +Ч = schtsch))

Такая симпатичная девушка.. и находится в статусе физика-математика.. Чуден мир своими явлениями))
P.S. в этот раз заранее предупреждаю, шо шутю..

Вообще-то, в нашей науке женщин немного, но из них много очень красивых. Отпечаток ума и все такое… Вот девушка, которая была моей аспиранткой (около года). Попробуйте угадать ее национальность…


транскрипция

Надо ещё иметь в виду, что произношение одного и того же слова зависит от того, на каком языке идёт разговор. Она то сообщила, как её зовут, когда говорят по-китайски. А когда Вы с ней говорите по-английски, то, возможно, её надо иначе называть.

Примеры в кириллической транскрипции:

англ. - русский
ФлОрида - ФлорИда
ЛАндон - ЛОндон

англ.- японский - русский
суши - сущи - суси

Можно, конечно, не менять, но это как протез вставить в тело вместо ноги. Так и появился, например, суржик.

Re: транскрипция

Вроде я ее расспросил, называть ее надо Шиаойи Цой (или Цуи, тожнее нечто посередине).
Цой действительно фамилия корейского происхождения, но в Китае их довольно много. Древние миграции.

Адекватный Acknowledgement, где же тут лесть? У нас ребята в основном такие и писали всегда. Поздравляю с хорошей студенткой и с хорошей работой :)

Большое спасибо!

Португальцы виноваты.

Вы угадали (или знали) совершенно точно. Х читается как ш потому что первая романизация была сделана в 16 веке монахами-иезуитами, жившими в Китае. В португальском Х действительно читается как ш.

Если тебя похвалили, значит это кому-то на руку.

На дурака не нужен нож,
Ему немного подпоёшь,
И делай с ним, что хош.

(Лиса Алиса и кот Базилио, "Буратино")

У Окуджавы было не так:
1) на хвастуна: немного подпоешь,
2) на дурака: с три короба наврешь.
3) хошЬ.

"эта та же самая фамилия, что и у певца Виктора Цоя"

Точно та же? Виктор Цой-то из корейцев, а не из китайцев.

Цой действительно фамилия корейского происхождения, но в Китае их довольно много. Древние миграции.

Думаю, что только Xiaoyi Cui однозначно знает, была ли там лесть с ее стороны. Но лично мне, гипотеза о том, что там была не лесть, а констатация фактов и благодарность кажется наиболее вероятной. Так что кроме несуществующего слова "advices" проблем в первом параграфе не вижу.

Слава богу. Вообще-то я действительно реально вложился в ее диссер. Она была Очень хорошей аспиранткой, все хватала на лету, и сама разбиралась в тонкостях.

(Grammar Nazi mode on)

Я так понял, что жених у неё подкаблучник. ;)

(off)

А вообще чертовски приятно такое читать.

Приятно, спору нет. А вот про подкаблучника не понял.

?

Log in

No account? Create an account