Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

Нюансы американского английского

Sugar daddy означает не сахарный папа, как можно было бы подумать, а то, что сейчас в России обозначается словом "папик". Toilet это вовсе не туалет, а унитаз. А то что по-русски называется туалет, по-американски называется bathroom или restroom. Кстати, любопытна этимология слова "унитаз". Произошло оно от лат. Unitas (Унитас) «единство», наименования (кажется, финской) фирмы, выпускавшей унитазы для Петербурга. Унитас было переоформлено в унитаз в результате сближения со словом "таз" не имеющим ничего общего с Unitas. В этом смысле унитаз похож на ксерокс. По-крайней мере, в мое время в Москве так называли не только все копировальные машины, но и сами фотокопии на них сделанные. А на самом деле Xerox – это название фирмы, которая стала выпускать такие машины первой. По-английски произносится Зерокс. Сейчас таких фирм миллион.



Уинслоу, наше приглашение на ежегодное мероприятие "сегодня возьми с собой на работу своих детей" не распространяется на папиков и их "дочурок".

На карикатуре: sugar daddy with 3 sugar babies.

Лингвистические парадоксы

У меня сегодня и завтра каникулы. И вот, что лезет в голову. По-русски голубой значит гомосексуалист, или гей. А по-английски blue mood или просто blue означает грустное настроение ...

Виновник торжества

Старый мудрый еврей. Помимо нобелевки по физике, он еще и выдающийся лингвист. Говорит на 20+ языках, и развивает "универсальную лингвомодель."

Заключительное слово.



На втором снике - миссис Гелл-Манн и
birthday cake.